viernes, 31 de mayo de 2013

FRANCISCO ARSIS CAEROLS


Hoy tenemos con nosotros, a Francisco Arsis Caerols, un escritor novel que nos ha sorprendido muy gratamente con su primera novela, " El pasajero del tiempo".


FRANCISCO ARSIS CAEROLS


Francisco Arsis Caerols (Alcoy 1966)
Funcionario público de la Sanidad. Desde la infancia siente el impulso de la lectura y de la escritura, prefiriendo los cuentos y relatos cortos.
Finalista en 1998 del IV Certamen ‘Milagros García Blanco’, de Almansa (Albacete).En 2004 colabora en el periódico ‘Prensa y noticias’ y en la revista ‘Dos o tres fulls’.
Ha participado con sus relatos en las revistas ‘Zafra cultural’ y ‘Voces’. Además de ver sus cuentos publicados en distintas páginas web como: ‘Valvanera.com’, ‘Margen cero’, ‘Extrasensorial’ o ‘Me gusta leer’, entre otras.
También ha publicado varios artículos en la revista alcoyana “ De fil de vint”. Participando además en las webs “ Canal-Literatura” y  “Ciberanika.com”, hoy en día de pleno reconocimiento en el ámbito cultural.
En julio de 2011 escribe el prólogo del cuaderno de poemas «Sinfonía par un ser», de la autora colombiana Bernal Acevedo.
 En 2012 publicó su primera  novela “El pasajero del tiempo”
Blog del autor:  http://franciscoarsis.blogspot.com
Sitio web oficial:  http://frarsis.wix.com/webautor
página facebook novela: https://www.facebook.com/pages/El-pasajero-del-tiempo/288745601180512

 


1.- ¡Hola, Francisco! En primer lugar, preséntate: ¿quién es Francisco Arsis Caerols?

Es una persona sencilla aunque a la vez un alma inquieta que siempre ha deseado involucrarse en actividades culturales que le hicieran sentirse satisfecho consigo mismo y con la vida.

2.- ¿Cuando sentiste “la llamada de la escritura”? Es decir, ¿cuándo comenzaste a escribir?

 En la época del instituto descubrí que me atraía escribir artículos para los eventos culturales que se realizaban. Me preocupaba mucho por recabar toda la información posible para ofrecer un texto atractivo a la vez que riguroso, y desde entonces tuve claro que algún día se convertiría en una de mis aficiones principales. Lo que no nunca imaginé es que llegaría a ser la más importante. Con el tiempo llegaron las publicaciones de relatos y artículos para revistas y, posteriormente, las colaboraciones en el ámbito digital. Un día decidí que había llegado el momento de escribir una novela, y aquí está el resultado.

3.-¿Y en qué género te sientes más cómodo escribiendo?

Ahora mismo en la novela, sin lugar a dudas. Empecé con los cuentos y relatos, pero terminó atrayéndome más la narración extensa. En cambio, el género lírico se me resiste. Sinceramente, creo que no poseo la chispa necesaria para escribir un poema, por eso valoro enormemente a los poetas que son capaces de plasmar tantas emociones, sentimientos y/o sensaciones en sus escritos. Uno de mis tíos, misionero en la India durante los años cincuenta, solía publicar unos poemas increíbles y siempre le he tenido una gran admiración. Lo cierto es que debo de haber heredado las aficiones culturales que poseo de mis ascendientes familiares, pues está repleto de personajes muy curiosos, desde la persona que acabo de mencionar hasta una tía abuela beatificada cuya vida se centró en una actividad apostólica y cultural casi absoluta, pasando por otro tío abuelo escritor de novelas del oeste (en la época de Marcial Lafuente Estefanía), y terminando por otro tío que no solo fue un excelente púgil sino también una persona cuyas motivaciones culturales eran infinitas.

4.- ¿ Crees que el escritor nace o se hace?

Pienso que lo más importante, es decir, la imaginación y la capacidad para transmitir sentimientos y emociones es algo que se lleva dentro (o se tiene o no se tiene). Sin embargo, creo también que un escritor completo se hace o llega a serlo de verdad con el largo transcurso de los años. Por mi parte, no me considero un escritor, algo que me parece una palabra de mucho peso; como mucho yo sería algo así como un contador de historias, por supuesto con ilusión e intención de lograr entretener al lector en todo momento.

5.- ¿Sigues algún horario fijo para escribir o lo dejas para cuando te inspiren las musas?

 Procuro ser constante y por ello dedico cada día un tiempo para escribir, habitualmente un par de horas como mínimo. Y no importa si me llega la inspiración o no, ya que las ideas las tengo siempre en la cabeza.

6.- "El pasajero del tiempo" se podría encuadrar dentro del género de ciencia-ficción porque plantea un tema que siempre nos ha interesado: los viajes en el tiempo. En el caso de tu novela, son los viajes al pasado. Pero también es una novela de amor e histórica. Háblanos un poco de ella, ¿de dónde sacaste la idea para escribir esta apasionante historia?

Tanto la segunda mitad del siglo XIX como el primer tercio del siglo XX siempre me han fascinado, así que tenía claro desde un principio que, si alguna vez escribía una novela, debía girar en torno a esa época. De la misma forma ocurre en buena parte de mis relatos, basados principalmente en personajes históricos de aquellos tiempos. Consciente de que la novela histórica resulta a veces insufrible para buena parte de lectores (aunque también cuenta con adeptos apasionados entre los que, por descontado,  yo me incluyo), traté de combinarlo con una aventura romántica y una parte fantástica o de ciencia-ficción (según como lo queramos ver). Estaba convencido de que manejando diversos subgéneros narrativos acabaría atrayendo a mayor número de lectores. De esta manera, quien no se sintiese seducido por la parte histórica bien podría hacerlo por el romanticismo que la envuelve o, por qué no, decidido a sumergirse en su lectura gracias al juego que pudiera dar la temática fantástica. En cualquier caso, la idea de esos viajes en el tiempo surgió gracias a unas pocas revistas ilustradas que mis abuelos guardaban en su biblioteca y por las que yo me sentí subyugado desde bien pequeño.  Al observarlas con detenimiento, imaginaba lo que podría experimentar si fuese capaz de introducirme dentro de aquellas apasionantes fotografías en blanco y negro, inmerso en una vida tan diferente de la que yo conocía. 

 

7.– He tenido la suerte de leer tu novela, y me quedé asombrada de tantos datos históricos y de personajes famosos que abundan en ella. ¿Te costó mucho tiempo documentarte?

Puedo asegurar con franqueza que así fue. Además, hay que tener en cuenta el rigor histórico que la trama de la novela exigía por sí misma, dado que hablamos de supuestos viajes a través del tiempo. Era importante convencer al lector de que el personaje principal estaba teniendo realmente aquella inimaginable experiencia, de ahí la importancia en cuanto a la veracidad de los hechos que el protagonista iba a terminar observando con sus propios ojos.

 8.- Tengo ganas de hacerte esta pregunta, y no me engañes, por favor. Francisco, ¿no serás un viajero del tiempo, verdad?
¿Qué opinas de este tema? ¿Crees posible que algún día puedan realizarse?

Me agrada enormemente que me hagas esta pregunta, y que esa duda incluso surja en tu mente, ya que es precisamente lo que pretendo que suceda en cada lector que acabe sumergido en la novela. Pero, bien mirado… ¿por qué no podría ser posible algo así? Lo que sí puedo decir es que no me cabe la menor duda de que es posible viajar en el tiempo. Yo podría incluso ir más allá, es decir, que hasta los extraterrestres podrían ser en realidad pasajeros del tiempo que nos visitan y nos estudian constantemente, como meros observadores. En cualquier caso, si hay algo incuestionable es que los científicos no dejan de investigar y ofrecer hipótesis o teorías que demuestren la posibilidad de viajar a través del tiempo. ¡Quién sabe si la máquina del tiempo no está ya inventada! Otra cuestión sería que hoy por hoy no pudiese ser todavía construida. Como ves, nos encontramos ante un tema de debate muy sugerente.

 9.- ¿Y qué futuros proyectos tienes en mente? ¿Piensas escribir otra novela y sobre qué tema? Cuéntanos…

Tengo varios textos empezados y algunos incluso algo avanzados, pero como parece que “El pasajero del tiempo” ofrece mucho juego, he terminado preparando una segunda parte de la novela. Solo espero que esté lista algún día, aunque para eso necesito tiempo (nunca mejor dicho), y esfuerzo. Ojalá la tuviese acabada antes de que finalice este año. No obstante, deseo aclarar para aquellos que todavía no hayan leído la novela, que la historia se cierra y tiene un final, lo que no implica que no se pueda reabrir como finalmente deseo que suceda.

10.- ¿Qué piensas del funcionamiento del mundo?,  ¿cómo ves el presente del autor novel?

Más difícil que nunca en los tiempos que corren, con las editoriales cada vez más exigentes dada la amplia oferta con la que cuentan y el miedo que tienen a arriesgarse con un autor novel, aunque siempre queda el recurso de la autoedición. Por ello, cada autor debe estar seguro de lo que quiere hacer en uno u otro sentido. En ocasiones no queda más opción que ésta última, de ahí que el autor termine lanzándose por sí mismo, para bien o para mal. En mi caso, he tenido que esperar varios años para que una modesta editorial se decidiera a publicar la novela.

 11.- ¿Y el futuro de los libros? ¿Qué piensas de las nuevas tecnologías, de los lectores electrónicos, de Amazon, etc., etc.? ¿Crees eso que dicen de “la muerte del libro de papel?

No creo en absoluto en la muerte del papel, porque un libro dedicado siempre tiene un valor muy especial,  y ya no solo si está firmado y dedicado por el autor, porque debemos tener en cuenta que también lo firman y dedican aquellas personas que se lo regalan a otras. Además, el libro de papel es motivo de colección, y pienso que nunca podrá ser lo mismo coleccionar en digital. Puede que con el tiempo se edite bastante menos en papel, pero no creo que jamás desaparezca esta opción. De todas formas, ambos soportes son igualmente atractivos, y por eso yo no me decanto ni por uno ni por otro.

 12.- Por cierto,  ¿tú qué prefieres, leer libros en papel o en formato electrónico?

En papel, sin lugar a dudas. No puedo acostumbrarme al soporte digital, por mucho que me he empeñado. Como último recurso no lo descarto pero si tengo la oportunidad de leer en papel no lo cambio por nada. Puede parecer una tontería, pero para mí es tan importante el tacto del libro, el olor que desprenden las hojas, el instante en que pasas de una hoja a otra… En serio, no hay color.

13.-¿Cuáles son tus autores preferidos?

 

Voy a decir cinco: Gary Jennings, Ken Follett, Dan Brown, Robert Graves… y un español, Miguel Delibes.

 14.-  Ahora te voy a hacer una interesante pregunta, ¿crees que lo más importante de un autor es que lo lean?, ¿o lo más importante es escribir sin necesidad de ser leído?

No vamos a engañarnos con eso. Toda persona que escribe algo y lo difunde espera ser leído, aunque es cierto que no tiene porqué ser lo primordial para dicha persona. A veces la satisfacción de haberlo publicado puede ser lo más, y puedo decir que a mí me ocurrió. Después sí, te queda la esperanza de que tengas lectores, cómo no. Pero siempre habrá quien escriba para sí mismo o por el placer de hacerlo, de sentir que hace algo que le agrada aunque luego no quiera o no pretenda divulgarlo de ninguna de las maneras.

15.- Por último, danos unos consejos para el autor que empieza a escribir.

¡Pero si los consejos los tendría que recibir yo! Lo único que puedo decir es que cuando se lance a ello, que lo haga con el corazón y convencido de sentir profundamente al 100 % todo lo que escribe. El resto es cuestión de trabajo y esfuerzo, algo que siempre está en nuestras manos.

 
Bueno, Francisco, y ahora para conocer un poco más de ti, te voy a hacer el cuestionario de las 12 preguntas indiscretas.


EL CUESTIONARIO DE LAS 12 PREGUNTAS INDISCRETAS

 
1.- Dime un color.

Azul marino.

2.- Dime una ciudad.

Alcoy, mi tierra, y no podría decir otra.

3.- Dime un aroma.

Jazmín.

4.- Tu libro preferido es…

Yo, Claudio + Claudio el dios y su esposa Mesalina, ambas obras de Robert Graves.

5.- ¿Qué prefieres el Sol o la Luna?

No tengo preferencia por ningún astro, es la verdad.

6.- Si pudieras viajar al pasado, ¿en que época te hubiera gustado vivir?

Es fácil imaginar… ¡a la misma de la novela!

7.- ¿Qué prefieres el blanco o el negro…o los infinitos grises?

Blanco y negro, con diferencia.

8.- Dime un personaje histórico que te fascine.

Me fastidia repetirme, pero me quedo con “Tiberio Claudio César Augusto Germánico”, más conocido como Claudio, cuarto emperador romano de la dinastía Julia-Claudia.

9.- Lo que más admiras es…

La calidad como ser humano, única y exclusivamente.

10.- Lo que más detestas es…

Incontables: Vanidad, egoísmo, cinismo, hipocresía…

11.- ¿Cómo te gustaría que te recordaran  cuando ya no estés en el mundo?

Al menos, como alguien que intentó ser la mejor persona posible.

12.- Por último y la inevitable pregunta que lleva siglos atormentando a la humanidad, y lo que seguirá… ¿Qué fue primero: la gallina o el huevo?

Alguien tuvo que crear una gallina que pusiera huevos, ¿no? Quizá la naturaleza misma se encargó de ello.

 

Muchas gracias Francisco, agradezco tu colaboración. Me ha encantado conocerte un poquito más, y seguro que a nuestros lectores igualmente. Pero quisiera que te despidieras con unas palabras para todos.

Sólo agradecer de corazón a todos aquellos que hayan leído la novela y, cómo no, a ti por tu decisión de entrevistarme y el apoyo incondicional que siempre me has prestado. Igualmente espero que los lectores se animen a leer la novela algún día y puedan así sentirse "pasajeros del tiempo".



                     ----------------------------------------------------------------

 

 

 

 

 

miércoles, 29 de mayo de 2013

EL COMIENZO DE LA NOCHE



De Umbriel Editores, tenemos esta interesante novela:




EL COMIENZO DE LA NOCHE

Stephen Leather

Umbriel Editores

384 páginas







Sinopsis.-

Jack Nightingale era negociador policial de New Scotland Yard. Hasta que le tocó un caso demasiado difícil, incluso para él: una niña de nueve años se suicida por haber sufrido abusos sexuales y su padre, el principal sospechoso, cae al vacío desde un edificio del centro de la ciudad con Jack como único testigo. Dos años más tarde, Jack es un detective privado acosado por pesadillas que sobrevive espiando a maridos infieles. Un día, después de uno de sus terribles sueños, Jack despierta escuchando un mensaje escalofriante: "Vas a ir al infierno". Profecía que parece comenzar a cumplirse cuando hereda una lujosa mansión y una grabación en DVD en la que el millonario Ainsley Gosling le revela dos secretos: que es su verdadero padre y que, en apenas tres semanas, coincidiendo con su 33 cumpleaños, una criatura diabólica reclamará su alma.
Tras triunfar con la serie del policía infiltrado Dan "Spider" Shepherd, Stephen Leather se pasa al lado oscuro con la irresistible saga de un detective al que, literalmente, se llevan todos los demonios.

EL AUTOR.-

Stephen Leather

Estudió Bioquímica en la Universidad de Bath, pero la conversación con un cliente borracho cuando trabajaba como barman lo llevó a decidir que quería ser periodista. Ha colaborado con el Daily Mirror, el South China Morning Post de Hong Kong y The Times.
En 1992 comenzó su carrera literaria y ha escrito dieciséis novelas, que han sido traducidas a más de diez idiomas y en varios casos adaptadas a la televisión. Entre sus thrillers, se encuentra El infiltrado (Umbriel, 2007), la primera de las cinco aventuras protagonizadas por Dan "Spider" Shepherd.
Heredero de Frederick Forsyth y Tom Clancy, Stephen Leather dispara balas de alto calibre sobre cuestiones tan espinosas como el precio a pagar por el fin del terrorismo o el papel de la venganza cuando la justicia no ha cumplido su trabajo.


Ficha técnica.-




Título original: Nightfall
Traducción: Antonio P. Moya Valle
Código: 600000252
ISBN: 978-84-92915-29-3
Encuadernación: RCA C/S
Formato: 150 x 230
Páginas: 384
Colección: UMBRIEL THRILLER

 


Para más datos del libro, y noticias de este, podéis consultar en los siguientes enlaces:

http://www.umbrieleditores.com/index.php?id=452

http://www.umbrieleditores.com/index.php?id=460



martes, 28 de mayo de 2013

NOVEDADES EDITORIALES DE HERMIDA EDITORES

De la editorial Hermida Editores, tenemos como novedades estos interesantes libros.

 





CUENTOS DE AMOR


Emilia Pardo Bazán

Editorial Hermida Editores

250 páginas








Sinopsis.-

En " Cuentos de amor" ( Hermida Editores), Emilia Pardo Bazán vuelca su carácter transgresor para denunciar en 43 relatos la caduca moral decimonómica, impregnada de la tensión política de finales de siglo. A caballo entre el romanticismo tardío y el modernismo, Pardo Bazán exhibe una gran variedad de estilos, desde la sátira al recato, y plasma la decadencia de la aristocracia rural aislada de la realidad.

                      El cultural, 31 de diciembre de 2012



Información del libro:

"Cuentos de amor" de Emilia Pardo Bazán. FICCIÓN.
ISBN: 978-84-940159-2-2, Editorial Hermida Editores P.V.P. 18,00 euros en las librerías.
Promoción en la Web, te regalamos los gastos de envío para el libro en papel.
Libro con formato de 14 x 21,5 cms, de 250 páginas.
Estará disponible en las librerías de España a partir del mes de Noviembre de 2012. En México desde abril de 2013.



LA AUTORA.-

Emilia Pardo Bazán
 

(La Coruña, 1851-Madrid, 1921) Escritora española. Hija de los condes de Pardo Bazán, título que heredó en 1890, se estableció en Madrid en 1869, un año después de contraer matrimonio. Asidua lectora de los clásicos españoles, se interesó también por las novedades literarias extranjeras. Se dio a conocer como escritora con un Estudio crítico de Feijoo (1876) y una colección de poemas, publicados por F. Giner de los Ríos.
En 1879 publicó su primera novela, Pascual López, influida por la lectura de Alarcón y de Valera, y todavía al margen de la orientación que su narrativa tomaría en la década siguiente. Con Un viaje de novios (1881) y La tribuna (1882) inició su evolución hacia un matizado naturalismo.
En 1882 comenzó, en la revista La Época, la publicación de una serie de artículos sobre Zola y la novela experimental, reunidos posteriormente en el volumen La cuestión palpitante (1883), que la acreditaron como uno de los principales impulsores del naturalismo en España. Frente a los principios ideológicos y literarios de Zola, Pardo Bazán acentuaba la conexión de la escuela francesa con la tradición realista europea, lo que le permitía acercarse a un ideario más conservador, católico y bienpensante. De su obra ensayística cabe citar, además, La revolución y la novela en Rusia (1887), Polémicas y estudios literarios (1892) y La literatura francesa moderna (1910), en las que se mantiene atenta a las novedades de fines de siglo de Europa.
El método naturalista culmina en 2Los pazos de Ulloa" (1886-1887), su obra maestra, patética pintura de la decadencia del mundo rural gallego y de la aristocracia, y su continuación La madre naturaleza (1887), fabulación naturalista que, al contrario que en Pereda, demuestra que los instintos conducen al pecado. Asimismo, Insolación (1889) y Morriña (1889) siguen insertos en la ideología y en la estética naturalista.
Con posterioridad, evolucionó hacia un mayor simbolismo y espiritualismo, patente en Una cristiana (1890), La prueba (1890), La piedra angular (1891), La quimera (1905) y Dulce sueño (1911). Esta misma evolución se observa en sus cuentos y relatos, recogidos en Cuentos de mi tierra (1888), Cuentos escogidos (1891), Cuentos de Marineda (1892), Cuentos sacroprofanos (1899), entre otros. y "Cuentos de amor", entre otros.  También es autora de libros de viajes (Por Francia y por Alemania, 1889; Por la España pintoresca, 1895) y de biografías (San Francisco de Asís, 1882; Hernán Cortés, 1914).




YOM KIPUR Y EL SUEÑO DE MAKAR

Vladimir Korolenko

Editorial Hermida Editores

140 páginas








Sinopsis.-

Con una equilibrada combinación de sentimentalidad y fuerza documental, de humor y melancolía, Korolenko renuncia al patetismo y recurre a la comicidad para construir desenlaces esperanzados, unidos por el perdón. Una rara mezcla de desolación y esperanza recorre los cuentos y las novelas de Korolenko, centradas en los paisajes y las gentes de Siberia en los últimos años de la Rusia zarista".
"Por narraciones como estas dos que ha traducido Nicolás Tasin, Gorki vio en Korolenko la imagen ideal del escritor ruso".



                          Santos Domínguez

Información del libro.-

"Yom Kipur y El sueño de Makar" de Vladímir Korolenko. FICCIÓN. Traductor Nicolás Tasin.
ISBN: 978-84-940159-3-9, Editorial Hermida Editores P.V.P. 13,00 euros en las librerías.
Promoción en la Web, te regalamos los gastos de envío para el libro en papel.
Libro con formato de 14 x 21,5 cms, de 140 páginas.
Estará disponible en las librerías de España a partir de febrero 2013. En México desde abril 2013


EL AUTOR.-

Vladimir Korolenko

(Jitomir, 1853 - Poltava, 1921) Importante cuentista ruso cuya obra, a caballo entre dos siglos, denota un profundo humanismo. Su padre era juez y pertenecía a una familia cosaca; la madre procedía de un linaje noble de Polonia. El muchacho fue creciendo en pequeñas ciudades de población mezclada (polaca, ruso-ucraniana y judía), en lugares de agitada tradición histórica y en un ambiente de recuerdos literarios románticos; todo ello le preparó para la atmósfera propia de Rusia, donde, entre 1860 y 1880, se daban intensamente las tendencias sociales de matiz altruista.
En 1871 fue a estudiar al Instituto de Tecnología de San Petersburgo; luego pasó a Moscú, de cuya Escuela de Agricultura viose expulsado con motivo de su ingreso en una asociación política de carácter secreto. Por aquel entonces inició la publicación de sus primeras narraciones, o, más bien, esbozos, que permiten ya vislumbrar la formación del ardiente "populista" de los años siguientes.


Detenido en 1879 y desterrado al nordeste de Siberia, en 1885 obtuvo el permiso necesario para volver a Rusia; establecido en Nijni-Novgorod, vivió en esta ciudad casi a lo largo de un decenio y compuso la mayoría de los textos narrativos que le dieron notoriedad, memorables por su profunda humanidad y su acertado dominio de la estructura psicológica de la descripción: El sueño de Makar, El músico ciego, En mala compañía y Susurros del bosque.
El sueño de Makar narra la historia de un hombre que engaña el día de Navidad a dos refugiados políticos y les arranca dos rublos con los que se emborracha. En su delirio alcohólico, sueña con que el Dios de los Bosques lo castiga transformándolo en caballo de posta. Makar le cuenta todas las miserias de su vida, que son las de los siervos de su época, consiguiendo finalmente el perdón. En mala compañía relata una vez más la extrema pobreza del campesinado ruso, mediante un protagonista que arrastra una vida miserable en los bajos fondos de Ucrania, entre seres que han aprendido, a pesar de las penurias que padecen, el verdadero sentido de la amistad y del amor.
Cuando en 1891 se produjo la gran penuria de la Rusia meridional participó en las actividades de socorro; luego confió sus propias impresiones acerca de ello en el libro El año del hambre, en el que aparece también su temperamento de luchador en favor de las causas sociales, posición que se afirmaría en los años sucesivos, en particular por su participación activa en la defensa de algunos judíos acusados de asesinato ritual, en 1895

Podéis consultar el resto de novedades y catálogo de la editorial
pinchando aquí.

 
 

LA SEGUNDA VIDA DE VIOLA WITHER




De la editorial Impedimenta, que ya ha llegado a los 100 títulos, tenemos como novedad...

 
 
LA SEGUNDA VIDA DE VIOLA WITHER
 
Stella Gibbons
 
Editorial Impedimenta
 
464 páginas
 
Traducción de Laura Naranjo
y de Carmen Torres García
 
 

 Sinopsis.-
 
"Gibbons es una escritora de una energía desbordante, divertidísima. Pero sus libros también invitan a la reflexión."
 Alexander McCall Smith, Sunday Herald
  
Stella Gibbons, autora de La hija de Robert Poste, nos vuelve a deleitar con una comedia llena de agudeza, ternura e ingenio, en la que no faltan las largas fiestas estivales, los amores cruzados, las huidas, los giros repentinos, los amantes de la poesía y un bosque en el que los encuentros y los desencuentros ocurren siempre de noche.
Viola Wither es una chica encantadora y no muy avispada que se casa con un hombre con posibles al que no ama realmente. Cuando su marido fallece, Viola se queda en la más absoluta miseria, por lo que no tendrá más remedio que vivir con su familia política en The Eagles, una casa en la que todo es tristeza y oscuridad. El señor Wither es un hombre tacaño y gris. La señora Wither la ignora desde el principio y sus dos cuñadas, Tina y Madge, piensan demasiado en sí mismas como para ocuparse de ella. Por fortuna, siempre existirán las fiestas benéficas y la posibilidad de cruzarse en ellas con Victor Spring, el ídolo local, un hombre rico y algo superficial con el que todas las mujeres sueñan en silencio.
 


LA AUTORA.-

Stella Gibbons nació en Londres en 1902. Fue la mayor de tres hermanos. Sus padres, ejemplo de la clase media inglesa suburbana, le dieron una educación típicamente femenina. Su padre, un individuo bastante singular, ejercía como médico en los barrios...




LAS TRADUCTORAS.-

 

Laura Naranjo

 

Laura Naranjo (Málaga, 1979) es Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga y en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Granada. Además, posee un Máster Universitario en Traducción Literaria y Humanística y desde hace varios años trabaja como traductora literaria. Colabora con la revista de creación Mitad Doble y siente especial predilección por la Literatura Irlandesa. Ha traducido, entre otras obras, La piedra de toque, de Edith Wharton (Zut Ediciones, 2011) y, en colaboración con Carmen Torres, El escándalo Lemoine, de Marcel Proust (Ático de los libros, 2010), Cenizas, de Ilsa J. Bick (Nocturna Ediciones, 2012) y Diarios sobre Dora Carrington, de Gerald Brenan (Editorial Confluencias).


 
Carmen Torres García
 
Carmen Torres García es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga, donde también cursó un máster de especialización en Traducción Literaria y Humanística. Desde su finalización (2007) ha colaborado con diversas editoriales, para las que ha traducido (a cuatro manos o en solitario) títulos como Apples, de Richard Milward (Berenice, 2007), Yo, Lucifer, de Glen Duncan (Berenice, 2008), El don de la lluvia, de Tan Twan Eng (Berenice, 2008); Instrucciones sobre cómo tomarse las cosas, de Armando Massarenti (Paidós, 2010), Los errores de las mujeres en el amor, de Giorgio Nardone (Paidós, 2011), Tómatelo con calma, de Anna Talò (Paidós, 2012); Asesinato en América, de Simone Barillari, entre otras.

Ficha técnica.-


Título: La segunda vida de Viola Wither
Autora: Stella Gibbons
Traducido por: Laura Naranjo
 y  Carmen Torres García
ISBN: 978-84-15578-02-4
Encuad: Rústica
Formato: 14 x 21 cm
Páginas: 464
PVP: 22,75 €
 
 





Para más datos del libro podéis ir al siguiente enlace:

http://impedimenta.es/libros.php/la-segunda-vida-de-viola


 

lunes, 27 de mayo de 2013

AMORES AL MARGEN

De la editorial Funambulista, nos llega esta interesante novedad.




AMORES AL MARGEN

Yoko Ogawa

Editorial Funambulista

Traducción de Yoshiko Sugiyama

224 páginas






Sinopsis.-

 La joven protagonista de esta nueva y enigmática novela de Yoko Ogawa oye constantemente en su cabeza un sonido muy parecido al de un extraño instrumento y, además, sufre dolores atroces con cualquier mínimo ruido exterior. El origen de la enfermedad es un misterio que sus numerosas visitas al hospital no logran resolver, por lo que acepta participar en una mesa redonda, organizada por una revista de salud y a la que asisten otras personas aquejadas de problemas similares, para describir los síntomas de su extraña enfermedad.
Mientras trata de encontrar las palabras adecuadas para expresar lo que siente, queda fascinada por el estenógrafo que transcribe lo que se dice en el coloquio. La capacidad y velocidad de los dedos del joven para plasmar en signos las palabras que se pronuncian ejercen sobre ella una extraordinaria atracción.

En esta nueva novela, Amores al margen, Yoko Ogawa —autora del éxito de ventas La fórmula preferida del profesor— nos traslada a una dimensión hecha de sonidos, olores y memorias difícilmente descriptibles con palabras.

«—Me gustaría conocer muchas más cosas aparte de tus dedos. Ese tipo de cosas sin importancia como, por ejemplo, si tienes hermanos o hermanas, tu primer amor, tus gustos o cómo es la casa en la que vives.
—Es aburrido, no tengo costumbre de hablar de esas cosas…

 

 

LA AUTORA.-

 

Yoko Ogawa nace en Okayama en 1962. Estudia en la Universidad Waseda de Tokyo. En 1986 inicia su carrera de escritora, inspirada por sus lecturas de los clásicos nipones, El diario de Ana Frank y las obras de Kenzaburo Oé. Ya con su primera novela, Cuando la mariposa se descompone, obtiene en 1988 el prestigioso Premio Kaien, y desde entonces su fama no ha hecho más que crecer en Japón y en el extranjero. En 1991 logra el gran premio Akutagawa por El embarazo de mi hermana, publicado por Editorial Funambulista en 2006, que se convierte inmediatamente en un best seller en su país. Muchas de sus obras se han traducido a las principales lenguas occidentales. En 2003 publica La fórmula preferida del profesor (Funambulista, 2008) que obtiene varios premios (el Premio Yomiuri, el Premio de las Librerías Japonesas y el de la Sociedad Nacional de Matemáticas: «Por haber mostrado la belleza de esta disciplina»). A raíz del éxito de la novela y de su adaptación al cine, a la radio y al cómic, en 2005 coescribe con el matemático Masahiko Fujiwara Una introducción a las matemáticas más elegantes. Actualmente vive con su familia en la antigua ciudad mercantil de Kurashiki y se dedica exclusivamente a la literatura.

Además de La fórmula preferida del profesor y El embarazo de mi hermana, Editorial Funambulista ha publicado de la autora nipona: Perfume de hielo, La niña que iba en hipopótamo a la escuela, La piscina y La residencia de estudiantes.

 

FICHA TÉCNICA

 

Título: Amores al margen

Autora: Yoko Ogawa

Editorial Funambulista
Colección: Literadura

Traducción de Yoshiko Sugiyama

ISBN: 978-84-940906-7-7
224 páginas
Rústica
Tamaño: 14 x 18 cm.
PVP sin IVA: 14,90 €
PVP con IVA: 15,50 €
Fecha de publicación: mayo de 2013

 
Para más datos del libro, podéis consultar en el siguiente enlace:
 

 

LA DULCE






LA DULCE

Fiódor Dostoievski

Traducción por: Gonzalo Gómez Montoro y Bienvenida Sánchez Sánchez

Editorial Funambulista

128 páginas



Sinopsis.-

"Imaginen un marido cuya mujer, una suicida que se ha arrojado por la ventana hace sólo unas horas, yace ante él sobre una mesa. El está conmocionado y no ha tenido tiempo de ordenar sus ideas. Camina de habitación en habitación e intenta dar un sentido a lo que acaba de ocurrir... De ahí que se cuente a si mismo la historia, intente aclarársela".

Así explica Dostoievski su obra en la "Nota del autor", que precede a La dulce, a la que llama relato fantástico.

La dulce se basa probablemente en hechos verídicos en que el autor ruso se inspiró para escribir una de sus inquietantes novelas cortas. Como si de un viaje al pasado se tratara, Dostoievski, a travé de las contradicciones, remordimientos y justificaciones, en el soliloquio del protagonista " ante un auditorio invisible o una especie de juez" investiga en los recuerdos a la búsqueda de la verdad que se esconde en el alma humana.

" Soy un experto en hablar en silencio, toda mi vida he hablado en silencio. He vivido en silencio verdaderas tragedias. !Y es que yo también he sido un desgraciado!
!Todo el mundo me ha rechazado y olvidado, y eso nadie lo sabe!...

Mi opinión personal.-

Nos encontramos con una novela de pequeño formato, pero grande de contenido.
El narrador es un hombre desconcertado por la muerte de su esposa, que se acaba de suicidar tirándose por la ventana.
Delante de su cadáver, que está expuesto sobre un par de mesas, en su habitación, este hombre, nervioso comienza un largo monólogo para intentar comprender la causa de su muerte.
Primero nos introduce en las circunstancias donde ambos se conocen, las impresiones que ella le produce al conocerla.
De inmediato se entera de la situación de la joven, tiene sólo dieciséis años y él, cuarenta y uno. Se entera de las precarias condiciones en las que vive “La dulce”, y pide su mano.
En los capítulos sucesivos nos enteraremos de la vida anterior de él, es un oficial expulsado del ejército.
Nos hará participe de sus fracasos y sus sueños, pero sobre todo de la gran incomprensión que rodea a la pareja. Y el descubrimiento de la verdadera personalidad de “La dulce”, que bajo su aparente dulzura, en su semblante se puede vislumbrar, una sonrisa irónica, orgullo y una inteligencia que le sorprenderá.
Aunque a veces las cosas pueden cambiar; lo que empieza mal puede terminar bien, este es el anhelo del narrador que cuenta la historia. Un pobre hombre despreciado por algunos de los que le rodean.
No quiero revelar más de la trama, porque lo mejor de esta novela es irnos enterando poco a poco del argumento.
Acudimos a sus reflexiones, y a su tristeza, porque la novela es triste, al acabar de leerla nos quedamos con esa sensación.
Magistralmente escrita, el autor siempre nos alcanza con su gran percepción de la naturaleza humana. Y asistimos a sus deducciones.
Elementos a destacar, los silencios que habitan en el matrimonio, la incomprensión y el azar, al que el autor otorga mucha importancia como comprenderéis si leéis la novela.
Esta se divide en dos partes: la primera que cuenta con seis capítulos y la segunda, que consta de cuatro.

“La dulce” es una novela corta, que el autor introdujo en sus “Diarios”, donde asistimos desde el principio de la historia hasta su trágico desenlace.
También nos deja que saquemos nuestras propias conclusiones al leer la historia, nos hace pensar en la complejidad de sus personajes.
Y por supuesto nos deja ese sabor de todas las características de la novela rusa.
Para mí, es una triste historia de amor y de soledad.
Estoy totalmente de acuerdo con que es “una pequeña obra maestra”, pequeña como dije anteriormente, grande en profundidad.
Vuelvo a rendirme una vez más ante la genialidad de este gran autor.

 
EL AUTOR.-

Fiódor Mijáilvich Dostoievski, uno de los escritores más influyentes del siglo xix por su capacidad de penetración psicológica del alma humana, nació en Moscú en 1821. Estudió en la Academia de ingenieria militar de San Petersburgo, aunque muy pronto abandonó esta profesión para dedicarse a la literatura. Publicó su primera novela "Pobres gentes"en 1864, sin embargo, su carrera literaria quedó interrumpida de manera brusca en 1849 cuando fue detenido junto con otros intelectuales por la policía del zar Nicolás.

FICHA TÉCNICA
Título : La dulce
Autor:Fiódor Mijáilvich Dostoievski
Postfacio de Gonzalo Gómez Montoro
ISBN: 978 84-940906--6-0
128 páginas
Colección: Imtespestivos
Rústica
Tamaño: 12x 16,5 cm
PVP sin IVA. 9,62 €
PVP con IVA: 10 €
Fecha de publicación: abril de 2013






Libro cedido por la editorial Funambulista ¡MUCHAS GRACIAS!

Para consultar más datos del libro, podéis ir al siguiente enlace:
http://www.funambulista.net/2013/la-dulce/
 

LA HIJA DEL VERDUGO


La hija del verdugo

Oliver Pötzsch

Colección // Umbriel Histórica

448 páginas

Sinopsis.-

Alemania, 1659. En Schongau, un pequeño pueblo bávaro, rescatan del río a un niño agonizante con una extraña marca en el hombro. Jakob Kuisl, verdugo y depositario de la sabiduría, debe investigar si el brutal ataque está relacionado con alguna clase de brujería. En las calles de Schongau todavía resuenan los siniestros recuerdos de pocas décadas atrás de cazas de brujas y mujeres ardiendo en estacas.
Pero cuando desaparecen otros niños y un huérfano es hallado muerto con el mismo tatuaje, el pueblo cae presa de una histeria que amenaza con reeditar aquellos terribles sucesos. Entre la multitud cobra fuerza la teoría de que Martha, la comadrona, es a la vez una bruja sanguinaria y asesina. Antes de que lo obliguen a torturar y ejecutar a la mujer que trajo a sus hijos al mundo, Jakob debe descubrir la verdad. Con la ayuda de Magdalena, su hija, y de Simon, el médico del pueblo, Jakob se enfrenta al verdadero demonio que se oculta tras los muros de Schongau.

Mi opinión personal.-


“La hija del verdugo” es una estupenda novela histórica, llena de acción y misterio.
Me ha encantado porque tiene una trama muy bien construida. Cada capítulo te deja con el interrogante de querer comenzar el siguiente para saber qué ocurrirá.
Os contaré un poco el argumento.
La acción se desarrolla en Alemania, en el pueblo de Shongau, que limita con  Augsburgo, en una época durante la cual, las guerras de religión eran frecuentes. La acción comienza transcurridos unos cuantos años desde “la Guerra de los Treinta años”  librada en la Europa Central, principalmente en Alemania, entre los años 1618 y 1648.
La novela empieza con un prólogo, cuya acción se inicia en el año 1624, donde asistimos a la presentación del personaje Jakob Kuisl en su infancia, asistiendo como acompañante de su padre, que también es verdugo.
Y de ahí ya nos lo encontramos en el año 1659,  treinta y cinco años más tarde, convertido ya en verdugo, casado y con tres hijos: Magdalena, la hija mayor, y los dos pequeños mellizos Georg y Barbara.
La novela en sí no narra hechos históricos, sino que se centra más en los extraños hechos que suceden en ella...
Todo comienza con el encuentro de un niño ahogado en el río, asesinado como después se verá, y con un extraño símbolo en el hombro.
Al momento sospechan de  Martha Stechlin, que es la comadrona y curandera del pueblo, acusándola de brujería.
El verdugo Jakob Kuisl será el encargado de infligirle las torturas para que confiese.
Inmediatamente comienzan a aparecer más niños muertos, y algunos desaparecen.
Son todos huérfanos, adoptados por algunas familias de Shongau y de otra población cercana...
Lamentables hechos comienzan a suceder, como el incendio que arrasa  el depósito de mercancías del pueblo, la destrucción de la leprosería que están construyendo…
Los rumores se disparan, y todos temen que se inicie una auténtica caza de brujas, como la anteriormente ocurrida años atrás.
El verdugo, Jakob, que además es un experto curandero, su hija, y el joven médico Simón, serán los encargados de iniciar todas las pesquisas para hallar al,  o los culpables de tantas desgracias.
Simón está enamorado de Magdalena, la hija del verdugo, además de frecuentar la casa de Jakob, por todos los libros de que este dispone.
Como dije antes, la novela en cada capítulo nos va sorprendiendo conduciéndonos hasta el final del desenlace.
Aparecen muchos personajes: como los concejales, Karl Semer, Mathias Augustin, Mathias Holzhofer, Johann Püchern, Wilhelm Hardenberg, Jakob Scheevogl, Michael Berchtholdt, y Johann Lechner, el secretario judicial, que no dudará en sacrificar la inocencia de la curandera Martha Stechlin, por según él, “ el bien de la población”.
Y por supuesto,  los mercenarios,  y Sophie y Clara, las niñas que tendrán gran protagonismo en la historia, sobre todo  la pelirroja Sophie, y el malvado
“El diablo”, nombre que se da al personaje más cruel de esta historia.
La novela está muy bien ambientada, porque es un retrato fiel de la época; los nombres de las calles, que hacen mención a los oficios: el barrio de los curtidores, el de los arrieros, la plaza donde está La Lonja…el barrio de los ricos del lugar.
Un universo de olores buenos y malos nos embargan, cuando el autor describe la época. Nos sentimos caminar entre sus callejuelas.
Y el bosque y el río Lech, son también escenarios de la novela.
También se cuenta la eterna enemistad de Shongau con sus vecinos, los de Augsburgo, que se pelean entre ellos por el control de sus negocios, todos quieren sacar el mejor provecho.
Pero sobre todo, son los  “ricachos", como el mismo autor los denomina, los que siempre quieren sacar la mayor tajada posible.
Jakob, el verdugo, el  gigante sanguinario al que todos evitan, y al que sin embargo, el autor nos lo muestra en su cara más amable, le otorga buenas cualidades y mucha clemencia.
“La hija del verdugo”, es una novela que te atrapa desde el primer capítulo, persecuciones, misterios,  contiene hasta la búsqueda de un tesoro oculto, sentimos miedo y rabia al encontrarnos con el personaje de “El diablo”.
Y queremos saber quién es el asesino o los culpables de toda esta interesante historia, que se resuelve en el último capítulo, donde todos los cabos quedan felizmente atados.

 


El autor.-

Oliver Pötzsch

Nacido en 1970 ha trabajado muchos años como guionista para la televisión pública de Baviera. Pötzsch desciende de los Kuisl, una de las principales dinastias de verdugos de Schongau entre los siglos XVI y XIX. Vive con su familia en Münich. Desde " La hija del verdugo", su primera novela, ha escrito dos secuelas.







FICHA TÉCNICA



Título en español: La hija del verdugo
Autor: Oliver Pötzsch
Título original: Die Henkerstochter
Traducción: Juan José del Solar Bardelli

Código: 600000257
ISBN: 978-84-92915-13-2
Encuadernación: RCA C/S
Formato: 150 x 230
Páginas: 448
Colección: UMBRIEL HISTORICA





Libro cedido por la editorial Umbriel. ¡MUCHAS GRACIAS!

Para consultar los datos y noticias de este libro, podeís hacerlo en este enlace http://www.umbrieleditores.com/index.php?id=390



Mapa

Visitantes recientes